Top related persons:
Top related locs:
Top related orgs:

Search resuls for: "Juliana Barbassa"


2 mentions found


On this week’s episode of the podcast, Gilbert Cruz talks to Juliana Barbassa and Gregory Cowles about the Book Review’s special translation issue, and to Tina Jordan and Elisabeth Egan about the novel “Bridget Jones’s Diary,” which was published in the U.S. 25 years ago this summer. What makes translation an art? Why do we see so many translations from some countries and almost none from others? Before coming to the Book Review, she spent years reporting and editing international news, and says, “I would often find myself turning to the fiction produced in that place” to really get a sense of it. Also on this week’s episode, Elisabeth Egan and Tina Jordan discuss “Bridget Jones’s Diary,” published in the U.S. 25 years ago this summer.
Persons: Gilbert Cruz, Juliana Barbassa, Gregory Cowles, Tina Jordan, Elisabeth Egan, Bridget Jones’s, Cowles, , , Egan, Bridget Jones Locations: U.S
There are as many ways of translating a literary text as there are translators. Literary translators have, however, historically received little recognition. Efforts by translators and by organizations like PEN America, which recently issued a manifesto on literary translation, have brought the field greater visibility, helping to cement the rights of translators and to raise awareness of literary translation as a creative art in its own right. Mui Poopoksakul is a Thailand-born lawyer turned literary translator. Bruna Dantas Lobato, originally from Brazil, is a literary translator from Portuguese and a writer.
Persons: Samantha Schnee, Allison Markin Powell, Jeremy Tiang, Mui, Bruna Dantas, JULIANA BARBASSA, Isaac Bashevis Singer Organizations: PEN America, Times, Conference, PEN Locations: Singapore, Thailand, Brazil
Total: 2